China Interpreter Booths Supplier

  • Description
Product Detail

   

Modes of Interpreting

Typically, while performing Simultaneous Interpreting, the interpreter sits in a booth wearing a pair of headphones and speaks into a microphone. Strictly speaking, “simultaneous” is a misnomer: the interpreter cannot start interpreting until he or she understands the general meaning of the sentence. Depending for example, on how far apart in the sentence to be interpreted the subject and the verb are located, the interpreter may not be able to utter even a single word until he or she has heard the entire sentence!

This fact should make it evident how difficult the task of the interpreter really is: she must translate the sentence into the target language while simultaneously listening to and comprehending the next sentence. You can experience the difficulty of the task even if you only speak one language: try paraphrasing someone’s speech with a half-sentence delay while making sure you understand the next sentence and paraphrasing the previous one.

One of the key skills of the simultaneous interpreter is decisiveness: there is simply no time to weigh the merits of variant translations, or to recall just the right idiom in the target language. Any delay and a few words (and possibly a complete thought) that the speaker uttered could be lost, and since the speaker may be far away, or even in a different room than the interpreter, the loss may be permanent.

The Wireless Radio Simultaneous Interpretation Conference System 2.4G of Shenzhen Rich Age Electronics Co., Ltd is a portable wireless tour guide system that helps tour groups overcome background noise and distance from the guide. Tourtalk is easy to set up and use, operates up to a distance of 120 metres and accommodates a limitless number of receivers. This one way radio communication system enables the guide to speak at a comfortable level to the group whilst ensuring they are clearly heard. 201705241051419801912.png

The application of simultaneous interpreting in EU presidency

 The government has given a mandate to the Minister for the Bulgarian Presidency of the Council of the EU 2018, Lilyana Pavlova, to sign an agreement with the European Commission’s Directorate General for Interpretation. The aim is to ensure the simultaneous translation for the highest-level events of the Bulgarian presidency, the government’s press office said.

The presidency will have a sufficient number of accredited interpreters with experience who will guarantee the quality of translation and the confidentiality of documents and meetings.

Bulgaria has requested assistance from the Directorate General for Interpretation amid the unprecedented large number of interpreters it needs for the presidency.

The Directorate provides interpreters for nearly 11,000 meetings a year.

Giving everyone at the table a voice in their own language is a fundamental requirement of the democratic legitimacy of the European Union. In many cases, the legal acts resulting from discussions will have an immediate and direct effect on people’s lives. There should be no obstacle to understanding and putting views in meetings.


Shenzhen rich Age electronics co., LTD. Specializes in producing portable simultaneous interpretation system. Please visit www.richiteck.com 

guide3.png

Send your message to this supplier
To:  

Shenzhen Rich Age Electronics Co.,Ltd

* Content:  

For better quotations, include:

- A self introduction

- Special requests, if any

Quantity:  
  
You May Like
Not exactly what you want? One request, multiple quotations Get Quotations Now >>
China Mainland Favorites
Transaction Level:

* Quantity: